普希金的诗(精选1369句)
1、她的他。 2、我嫉妒。 3、我在画像 4、你来到人世 5、你的摇篮: 6、你的春天: 7、你可不要说: 8、你可曾听见? 9、你可曾感叹? 10、你可曾看见? 11、屈服于皮鞭。 12、我的朋友们, 13、把少年的岁月 14、没有了它们, 15、爱情和美酒, 16、爱我的芦笛。 17、玫瑰已枯萎, 18、而且还轻摇过 19、请指给我们: 20、请转告玫瑰: 21、这欢欣的时刻 22、都献给爱情, 23、毫无意义地在 24、一旦顽皮的爱神 25、一辈子都无聊。 26、他甜蜜地安睡. 27、以及严厉的理性 28、你庇护着歌手, 29、光阴啊,为什么 30、卡里忒斯和列丽 31、在狠狠地低吼: 32、她也无法太久地 33、就是为了享乐: 34、我爱人的美丽。 35、把花冠赐给你, 36、是朦胧的月亮; 37、海洋以它的幽暗 38、爱吧,阿捷里, 39、睡意惺忪的天穹 40、管他什么忧郁: 41、踏着坟墓称王! 42、专制制度的废墟! 43、也无法将他惊醒。 44、人们在浴血奋战, 45、住的是豪宅大厦: 46、你这孤独的月亮, 47、你那一颗自尊的心 48、分离,命中注定? 49、切莫,切莫放过! 50、叩击阴森的墓门! 51、只是请你不要驶向 52、只要年迈的帕尔卡 53、和幻想一起飞翔; 54、唉,倘若他的女友 55、在世界的嘈杂声中 56、在婴儿的摇篮上。 57、在简陋的神龛中, 58、她享受不了太久: 59、如此之快地飞逝? 60、就是在那里,感情 61、就是美人和酒杯。 62、屏住了呼吸,俯身 63、崇高的智慧也可能 64、并因激情而颤栗? 65、微风吹拂着山谷, 66、心涛在翻滚起伏: 67、惊雷在天上轰鸣, 68、感到颤栗的你们, 69、我们同样都需要: 70、我们的姓名将刻上 71、我们的玫瑰何在? 72、我便会远离大海, 73、戴上了他的额头, 74、暂时阻挡住爱情, 75、欢蹦乱跳地嬉戏。 76、玩儿吧,阿捷里, 77、生活的全部欢乐一 78、百顶的莫斯科啊, 79、置身于爱的拥抱? 80、蜡烛也行将燃尽: 81、让我们游戏人生, 82、这个朝霞的幼孩。 83、这便是生的欢快! 84、锁住爱情的翅膀, 85、青春也这样凋败, 86、黑夜那绵绵的迷雾 87、一盏孤灯闪着幽光。 88、一颗无忧无虑的头颅 89、不由自主地去开门。 90、不!显然,我不可能 91、为什么曙光在闪烁? 92、为何要以不祥的思想 93、也不需要他的犍牛, 94、于是一身恶徒的紫袍 95、于是在他心灵的深处 96、人民将会在你的额头 97、他在眼前清晰地看见 98、他对灵感心存鄙夷: 99、他拿用之不竭的诽谤 100、他是幸福的,那敢于 101、他看见:一座纪念碑 102、任凭军旗迎风招展, 103、任沉重的思想激荡. 104、任随爱神将我主宰! 105、你一辈子无忧无虑. 106、你乐于让泪水流淌, 107、你会冲着诸神喊叫: 108、你将会呼唤起回忆, 109、你来到人世就是为了 110、你永远也摆脱不掉。 111、你的厄运已经埋下! 112、依着亲爱的你睡去? 113、假如人民或者是帝王 114、充满了秘密的忧伤, 115、到底何时的夜晚时刻 116、前来叩击他的大门, 117、去捕捉幸福,幸福! 118、去敲打铿锵的盾牌, 119、去祈求自己的爱神。 120、只有当那强大的法律 121、可是,倘若他的女奴 122、听着小溪流过山谷。 123、和那晶莹闪亮的眼睛 124、在偏远陌生的外地, 125、在这里,每走一步, 126、在雾中丧失了光亮。 127、在青春盛开的年华, 128、坐在荒凉的峭壁上。 129、如今只剩一片废墟: 130、寂静飘落在水面上, 131、对自然应尽的义务: 132、寻觅多瑙河的河岸: 133、就像一个年轻的恋人 134、山谷里布满了士兵, 135、并使我这颗狂暴的心 136、幸福早已与我无缘。 137、当午夜天幕上的星星 138、当青春像一缕轻炯, 139、快乐是否能飞回来? 140、悬挂着忧郁的夜幕: 141、我啃着一块干面包, 142、我嫉妒朋友的幸福。 143、我忘记了缪新的歌: 144、我放飞一只小鸟儿, 145、我曾经傲慢地疯想。 146、我望见了遥远的岸, 147、我疏懒地歌唱爱情, 148、我的小屋和这片旷野 149、我的心得到了慰藉, 150、我觉得陆地更忠诚, 151、我隐藏起我的忧伤, 152、把过早的忧伤养育? 153、投射到我的眠枕上? 154、拨响那金色的竖琴! 155、描绘成神圣的天国, 156、擦拭你肥胖的屁股; 157、既然我能随心所欲, 158、曾几何时,各族人民 159、月亮,为什么开溜, 160、有时甚至懒得去偿还 161、来活跃我们的谈吐, 162、来激发阴郁的幻想, 163、沉迷于甜蜜的遐想: 164、沮丧地独坐在家中, 165、泼溅着懒散的水波: 166、淡淡地,淡淡地照亮 167、瀑布像碎玉的小河. 168、熟悉的搏击声息了, 169、爱抚着平静的海岸。 170、爱神呀,也不会前来 171、畜群在原野上安睡, 172、疏懒和它们相融合: 173、百合花在哪里盛开。 174、瞬间的、温柔的美? 175、秋天那一只冰凉的手 176、究竟是谁人的画笔? 177、竖立着家神的圣像, 178、笼罩这安逸的角落, 179、等待那注定的分离? 180、给她的家庭以幸福, 181、美人那灼烫的嘴唇, 182、翻滚着,浪花飞溅, 183、而当波浪拍打海岸, 184、血液喷溅在盾牌上。 185、请透过那层层迷雾, 186、躲进好客的树林间; 187、轻轻地吹拂着一艘艘 188、这个荒无人迹的国度 189、这美丽的皇村花园, 190、远走高飞吧,同忆! 191、追随那盲目的女神, 192、那充满灵感的受苦人 193、那惟一的分离瞬间, 194、那魔法师也完全可能 195、都无法抑制的欲望。 196、金色的琴弦在振荡。 197、闪亮的刀剑的撞击, 198、隐没在明亮的天空? 199、飞进这简陋的斗室, 200、高傲的大船的风帆, 201、你故乡的美丽在何方? 202、留下的只有忧郁… 203、一个新世纪很快又面临 204、一切可能获取的东西。 205、一切沉默,一切死寂。 206、一切赏赐我都不希罕。 207、一座朴素的纪念碑竖立 208、一阵喧嚣;田野的芦笛 209、一颗心总是热情激荡, 210、万物繁茂,景象怡人, 211、不忠的岗哨不声不响, 212、不要觊觎别人的财产, 213、且看那侵略者的灭亡。 214、两扇大门在幽黑的夜里 215、为了一点排泄的需要, 216、为了激情的陶醉而降。 217、为交给不死的涅墨西斯 218、为何见不到你的踪影? 219、也会让我的心灵恐惧。 220、享受的魅力也已凋零, 221、从奇幻的夜之幽暗里, 222、从嶙峋的山石上跌落, 223、从远方向我发出威胁, 224、他们久久、久久地阐释 225、他们已经在整装待发! 226、他们断定:圣洁的真理 227、他住在破烂的小舟上, 228、他在看着自己的创造, 229、他的命运啊无可变更. 230、他那尖酸刻薄的话语, 231、以你神秘而宁静的光线 232、以及充斥艺术的灵感, 233、以她天真可爱的敏锐, 234、以她宁静明朗的心灵, 235、任凭它以血淋淋的手掌 236、仿佛一股湍急的水流, 237、会得到他贴心的祝福。 238、伟人已去,一切皆逝! 239、伴随恋人可爱的倩影, 240、伴随着我痛苦的心灵, 241、但他无法用沉重的镣铐 242、但是被爱情遗忘的我, 243、但最高裁判却指派了你 244、但有个人造福于百姓, 245、你不要问,在欢娱之间 246、你不要问,我冷却的心 247、你以那放荡不羁的玉足 248、你们高踞于人民之上, 249、你化身为朦胧的形象, 250、你在世上把上帝责备, 251、你在用一片细白的棉布 252、你富有,我非常贫穷: 253、你甜蜜地度过每一天, 254、你用你那只大胆的手, 255、你用桃金娘编织的花冠 256、你这已不纯真的兄弟! 257、你闪烁着天庭的光辉, 258、你颤抖,苍白,疯狂, 259、使他免遭雷霆的灾厄: 260、使他心乱神迷和折服, 261、俄罗新的儿郎在挺进: 262、其中也有痛苦的幸福。 263、再以阿里斑的神奇景色 264、再度呈现往昔的美丽。 265、准备平静地消受光阴; 266、别了,我怜惜你早衰! 267、别了,我的伊壁鸠鲁! 268、到了那时在沙皇的头顶 269、到那时,不幸的人啊, 270、即便是军号刺耳的响声 271、及时行乐是我的准则。 272、只有人民的自由和安宁 273、可在我忧伤的生活中, 274、可能一手将法律操纵, 275、吊桥被悄悄放了下来, 276、和沉默所激发的灵感, 277、和爱情那徒然的痛苦, 278、唉!她为什么要闪现出 279、四周的黑暗将被洗净, 280、回忆被你遗忘的时光! 281、因为你的存在而美丽。 282、在他乡保佑你的安康! 283、在僻静而幽暗的时刻, 284、在寂静的庇护下开放。 285、在干草堆上苟延残喘。 286、在忧郁的松树密林中, 287、在慵懒而静谧的时刻, 288、在我的头顶张开翅膀, 289、在所有人的头上滑过, 290、在打盹的影子上弥漫: 291、在朗朗的月亮照耀下, 292、在残酷命运的风暴下, 293、在烟雾缭绕的农舍里, 294、在这些泥塑的圣像前, 295、在这可怕的宫墙后面, 296、在那把生动的竖琴上. 297、在那未卜的命运之中, 298、在银色的云彩中游弋。 299、复仇的火炬也已熄灭。 300、天穹显得黯淡而苍茫。 301、奥维德的幽灵至今还在 302、女神啊,我为你歌唱! 303、她又来叩击我的大门。 304、她正忐忑不安地注视着 305、姑娘用她那颤抖的纤手 306、婀娜的身姿优雅端庄, 307、嬉闹的小溪变得冰凉: 308、子夜的飞逝如此静谧。 309、它乘着梦的翅膀飞去. 310、安睡吧,不幸的爱情! 311、宙斯成了他的庇护者, 312、富人的豪宅也已倾圮。 313、就会颤抖,热血沸腾。 314、就将覆盖燃烧的晚霞, 315、就要造访森林和田野; 316、就让我们轻浮的青春, 317、就让花样翻新的欢乐, 318、山冈上一片夜色朦胧, 319、带走青春岁月的欢喜, 320、年轻的幻想家在歌唱: 321、并抚爱着浪中的小舟: 322、幽幽深夜夜莺的鸣啼: 323、开始悄悄前来光顾我, 324、当西风掠过海的蔚蓝, 325、很快将染红新的战乱。 326、心怀恐惧,脸露凶相。 327、忠实的缪斯和我同在, 328、怀着一颗焦急的心灵, 329、怎能把握温柔的情感? 330、恪守故乡古老的遗风: 331、惟有痛苦还伴随着我, 332、愿你永远像现在这样, 333、我不会贪图他的村庄, 334、我们再从老年那里获取 335、我们忍受期待的折磨, 336、我们的相逢令人悲凄: 337、我会以残酷的喜悦看见 338、我则在可靠的寂静中, 339、我可怜那冷峻的渔夫: 340、我听着那愉快的话语, 341、我在把她细细地欣赏: 342、我孤独而忧伤地生活, 343、我常常同它一起徘徊, 344、我是新感受的探寻者, 345、我的困惑就这样消失, 346、我的心灵充满了忧伤, 347、我的晚年将十分平静; 348、我看着她的一举一动, 349、我看见窗前有一个姑娘 350、我要为世人歌唱自由, 351、我还想再添一点疏懒, 352、我都感到那样的新奇: 353、我都见不到你的倩影。 354、我铿锵的盾牌被击碎, 355、打破了我幽居的宁谧, 356、把一切罪行狠狠打落, 357、把自己永不改变的理想 358、把诗人们的想象点燃, 359、把金色的橄榄枝递出。 360、把黜免王冠的头颅垂在 361、斜倚在孤寂的卧榻上, 362、方才寻到这美的秘密? 363、无畏地承认激情的人: 364、无精打采,神思恍惚, 365、无论清晨,还是傍晚, 366、早早地在风暴中凋谢, 367、昂扬地步步走向死亡, 368、明朗的日子正在飞逝: 369、春天的歌手缄口无言, 370、是谁手中的魔杖一挥, 371、是谁把你那叛逆的激流 372、暗自叹息,抒发衷肠。 373、曾把伟大的英雄歌颂。 374、最后的梦幻飘然而逝。 375、月亮悄悄地溜上天空, 376、月桂树掩映下的山冈。 377、有人能够以冷漠的理性 378、有位沉思的歌者凝望着 379、朋友,我感到更亲切。 380、杰尔查文曾歌颂过它, 381、死亡打开恐怖的坟墓, 382、死亡的使徒用手指示意 383、死神的目光又在闪烁, 384、沉没在柔情和美酒中, 385、沉浸人一个安静的梦。 386、沿着陡岸,伴着明月: 387、法的利剑被忠实可靠的 388、法的坚盾向大家伸去, 389、炉火很快将熊熊燃烧; 390、画她勾魂摄魄的目光。 391、疏懒给我斟满了美酒。 392、痛苦的一天已经逼近! 393、白昼的巨星已经暗淡: 394、白雾笼罩远方的树林: 395、直到我走进那道墓门! 396、看到备受咒骂的印痕, 397、等待忠诚的约会一样。 398、纷纷扑向强悍的敌人。 399、给了你们王冠和宝座, 400、而且你们的创作的沉思 401、肥沃的田野一片空旷, 402、背着不祥政权的重负, 403、自古以来哲人们就寻觅 404、自己不成章法的劣作。 405、自然界中竟没有一物, 406、血腥敌对的雷霆静了, 407、衬托我所崇拜的女王。 408、请漫步走进我的记忆: 409、请相信吧,是我第一个 410、请相信,到那个时候, 411、请给我指明那位崇高的 412、请驱除那阴郁的忧伤, 413、谁不祈盼天堂的享乐? 414、谁能控制自己的心儿? 415、赐予了最后一道光芒, 416、路易当着沉默的后代, 417、身上佩满绶带和勋章, 418、还在捻纺着生命之线, 419、那折磨人的可爱的诗人 420、那整个民族就会遭殃! 421、那时一个凶恶的精灵, 422、那是心灵空虚的果实。 423、那是被人忘却的宫殿, 424、那是诗人无价的天赋; 425、那样使人的热血沸腾: 426、那样的夜晚一去不返, 427、那欢娱的一天哪去了? 428、都会引发往昔的回忆; 429、隐隐的希望将他爱抚; 430、难道不是北方的大堂? 431、雄健的战马斗志昂扬, 432、青春将要忧伤地逝去, 433、青春的欢乐也消失了, 434、面对它们隐秘的魅力, 435、面对爱情,面对幸福, 436、面对突然迸发的朝霞, 437、领略了这番话的真义。 438、飞出一群有翼的幻想, 439、请I画她纯真灵秀之美, 440、静谧而明媚啊—— 441、一个暴君的荒凉的遗迹, 442、一艘快船在雾中疾驶着, 443、一路平安!再见,爱情! 444、上帝啊,你这样告诫我, 445、不久前一个幽暗的夜晚, 446、不敢去满足内心的欲望, 447、不曾到过异邦却心存想往 448、不肯屈服于恐惧或贪婪, 449、不,不!你会泪流满面, 450、东方的星在海洋上戏耍, 451、为什么从云彩中走出来, 452、为什么我和心上人分手? 453、为何要怀着胆怯的沮丧, 454、为可爱的生活指出光明! 455、为我描绘心上人的形象; 456、为的是让她能轻轻呼吸, 457、也许,在那遥远的国度, 458、于是,温柔的微笑滑过了 459、人们在传颂强者的失败, 460、仍然会和理智发生争吵, 461、从高处挥击正义的利刃, 462、他不信爱情,不信自由; 463、他们齐心协力连口喝水, 464、他发现真理在杯底埋藏。 465、他把美称作空洞的幻想, 466、他无须再祈求什么幸福! 467、他看待生活持讥笑态度, 468、他突然第一个想起酒浆, 469、以美妙的琴声诱惑了你: 470、任随他不欢笑、不玩耍, 471、仿佛和我有一样的心怀; 472、仿佛笼子里的一只黄雀; 473、但在你被处死的尸体里, 474、但我能恪守严格的义务, 475、但永恒的法把你们盖过。 476、你为了缠绵的愉悦而生, 477、你以那奇异的东方语言, 478、你以那活泼亲切的问候, 479、你们在法的可靠庇护下, 480、你们的名字将万世流芳。 481、你和你的子女们的殒没。 482、你在呼唤那欺骗的安静, 483、你就宁愿用坟墓和流亡, 484、你是俄罗斯荣誉的见证! 485、你是散文家,我是诗人; 486、你曾歌颂过威武的大军, 487、你的微笑像火焰般燃烧! 488、你的眼神有专制的威严, 489、你这不可一世的魔王啊, 490、便不知不觉不住地颤栗, 491、便在闪亮的泡沫中安眠。 492、俄罗斯将从睡梦中苏醒, 493、假如法律不小心睡着了, 494、像一场梦,像清晨的雾; 495、像枯朽的鳞片一般脱落; 496、卡里古拉临终前的一瞬: 497、却没有隐秘欢乐的享受; 498、去溺爱这个有罪的窟窿, 499、又何必抱怨上帝不公正? 500、变作无言而昏睡的池塘? 501、叩击着屋门,低声说道: 502、只有当他们的手不徇情, 503、可给我的是耻辱和囚禁! 504、向巴克斯和爱情膜拜吧. 505、周围环绕着树林与花园, 506、和冷峻的智慧结成盟友; 507、和神圣的自由牢牢结合, 508、响吧,响吧,顺从的帆, 509、哦幸福!凶恶的诱惑者, 510、哦,公正的上帝!请原谅 511、哦,请做我年轻的女伴, 512、哪里有灵魂高贵的公民, 513、唉,无论我向哪里举目, 514、啊,神圣的寂静守护神! 515、喊道:井中我得到真理! 516、喝干了一杯,不剩半滴, 517、喝的是一碗无味的生水, 518、在光秃秃的树枝上颤栗。 519、在幽暗而空旷的树丛中, 520、在慵懒无力中昏昏欲睡? 521、在我们面前,天才的创造 522、在淡淡的云中静静穿行的 523、在神圣的希腊的天空下, 524、在等候神圣自由的时光, 525、在那里,我逝去的青春, 526、在雾中阴森可怖地安息。 527、壁炉里的火光逐渐黯淡, 528、复现了最初纯洁的时日。 529、多幸运呀!我苦恼地说, 530、夜的影子已经溜出天空, 531、大地散发着血腥的气息。 532、头戴罂粟花编织的花冠, 533、头盔也不再闪现在战场: 534、她在凋萎!年轻的生命, 535、她是我心魂所系的偶像, 536、她留了下来。幸福的牧童 537、如今却只有焦土与灰烬。 538、如今我呼唤你出来作证, 539、它充满了俄罗新的荣誉。 540、它在光秃的密林中喧响: 541、它用目光和叫声呼唤我, 542、对诗人的心灵神圣无比: 543、将像星辰一样冉冉升起, 544、将皇冠戴上了我的额头! 545、将跟着高卢的雄鹰飞翔, 546、就这样,在冬天的傍晚, 547、山丘下那条幽暗的小路。 548、幸运的手聊寄一瓣心香。 549、应着他们那甜蜜的召唤。 550、当一轮孤寂清冷的月亮, 551、当他置身于自己的饮宴, 552、当初,万种高尚的情感: 553、当初,生活的一切印象, 554、当率先把自己的头低垂, 555、很快,很快,寒冷的冬天 556、心灵更亲近安谧的生活, 557、忧郁的雪花从来不敢光顾 558、愿基督和忠诚的丘比特, 559、我们在倾听祖国的唤呼。 560、我再也不会有什么期待, 561、我再也不会爱什么幻想; 562、我可不再像婴儿时代那样 563、我在荒野找到一方静土, 564、我平静地看待他的一切: 565、我得到天神赐予的竖琴, 566、我总在说:在我的祖国, 567、我恨你,我恨你的皇座, 568、我本人有过这样的经历, 569、我珍重我那爱情的痛苦, 570、我用一只手支撑着脑袋, 571、我的愿望正在向你飞去! 572、我的朋友,给祖国献上! 573、我眼瞅着,痛苦和叹息, 574、我绝不、绝不贪图荣誉。 575、我要飞翔,离开赫洛娅, 576、我记得大海快乐的波涛, 577、我记得海边陡峭的悬崖, 578、我逃离了你,我的故乡: 579、我鲜艳的花冠已经枯萎; 580、手摇铃铛坐在我的身旁。 581、才不会压着人民的苦难。 582、才将是皇位永恒的护卫。 583、把天才的一幅作品抹黑, 584、把自由赠送给一个生灵! 585、抛下忧虑和沉思的重负, 586、抛开这不见其形的东西, 587、按住了他们傲慢的颈项。 588、按住芦管上鸣响的孔眼, 589、敌人在前进,势不可挡, 590、无畏的卫队在将我等待。 591、无论在波光粼粼的湖面, 592、早开的希望之花已凋零; 593、明亮的眼睛迅即就黯淡。 594、是你激励他勇敢地讴歌, 595、是法律受到致命的侮辱, 596、是谁锁住你奔流的浩荡? 597、月亮用夜幕将自己盖住。 598、有一只手在灵活地弹拨。 599、林诺斯之神才把你铸就, 600、死亡这和善的使者来临, 601、沉思的我,在疏远欢娱。 602、沉重的铁链和闪电的箭头 603、法沉默了,人民沉默了, 604、波涛啊,是谁阻挡了你? 605、海水闪烁,不住地喧嚣, 606、海波倒映着巨大的巉岩, 607、深深地怀念我的纳塔莎。 608、溪水仍然在慢慢地流淌, 609、滚开,快从我眼前消失, 610、炮火硝烟在我四周翻腾, 611、燃烧的心灵终使他陨灭。 612、爱上你那些幸福的放荡。 613、爱情的病症啊无可救药! 614、用突然袭来的忧伤之情, 615、画令人痴迷的可爱面庞, 616、画天庭才有的温婉笑容, 617、留存着圣洁美德的声音。 618、白雾覆盖着冰凉的波涛, 619、神奇的往昔时光的女伴, 620、突然,我听到哈哈大笑, 621、笑迎光荣的苦难的侵袭。 622、第一次燃出激情的火光, 623、组成了飘忽不定的军队。 624、缓缓移动在茫茫的云天, 625、老者们自古纷纷的议论。 626、考验我预见未来的能力, 627、而当我再次把幸福得到, 628、而是给大地送去了和平。 629、背信弃义的血腥刑台上。 630、胸中有压抑不住的兴奋。 631、自在逍遥地畅饮着美酒, 632、自由、荣誉,还有爱情, 633、若有所思地正独自坐着, 634、莫斯科啊,亲爱的故乡, 635、莫非你不愿和知心的朋友 636、蓊郁的森林愁白了卷发: 637、被人秘密地放进了井里, 638、被人遗忘的真理的迹痕, 639、被酒味和恶意灌得烂醉, 640、西色拉岛上娇弱的女皇! 641、让盲目的世人去忙碌吧, 642、让黯淡的光线穿过窗户, 643、请为她系上维纳斯腰带, 644、请体察怯懦的爱慕之情, 645、请将她微微起伏的胸脯, 646、诸神所启示的庄严颂歌, 647、谁能不去爱那可爱的人? 648、跪倒在高傲情人的脚旁, 649、轻盈的影子为什么稀疏? 650、辛勤地劳作,敬爱互助, 651、还是在芬芳的橡树阴下, 652、这些斯拉夫威武的子孙, 653、那里原先是豪华的场所, 654、那里闪烁着夕阳的光芒。 655、都不是你们可靠的篱墙。 656、野蛮的画家以稀松的笔法 657、阵亡者们凄惨的呻吟,一 658、阿穆尔会找到这样的书。 659、陋室中的居住者有福了. 660、难忘的时代,你已逝去! 661、青春、欢乐和情欲之后, 662、靠上厄尔巴威严的悬崖: 663、颤抖着将自由给我献上, 664、颤栗地握紧了她的纤手。 665、风暴是我秘密的守护神! 666、高踞碑顶,张开了翅膀。 667、回头一看……爱神 668、一个甜梦走进安静的前厅, 669、一个轻浮的老人固然可笑, 670、一切是垃圾,一切是污秽; 671、一切是幻影,一切是虚空, 672、一场鏖战。俄罗斯胜利了! 673、不停地念叨着天人的名字: 674、不再称任何人为亲爱的,一 675、不知道灾难,不知道忧烦, 676、不,不,我的朋友,我不愿 677、与爱神在吵吵嚷嚷中生活, 678、世界已在我面前套上枷锁! 679、为何已不爱那欢乐的爱情, 680、为炽热的自由而大声疾呼? 681、也只有你在悄悄地探访他; 682、也有人来向我把窗户打开? 683、于是,她眼底充满了慵倦, 684、亲眼看见他们的绝顶愚蠢, 685、从不羡慕那恶霸,从不追慕 686、他听见克里奥可怕的声音, 687、他将阴暗的目光投向远岸, 688、他的笑容,他美妙的眼神, 689、仿佛听到冬天风暴的呼啸, 690、但我们心中还燃烧着愿望, 691、但我还是见不到迷人的她, 692、但要把你从前的日子牢记, 693、何时你才能再握住这只手? 694、你一边晃动着儿童的摇篮, 695、你便不会再有不雅的幻想! 696、你便在华丽的服饰里潜藏。 697、你便在王位的庇护下偷窥, 698、你再不会穿过黑暗的夜幕, 699、你在不久前风暴的喧闹中, 700、你将我领上了皇帝的宝座, 701、你帝王的头为祖先而牺牲。 702、你的外套如同汹涌的波涛, 703、你的形象改变得多么快速! 704、便把戴镣铐的高卢人覆盖。 705、便珍藏了你那难忘的倩影? 706、偶尔划过秋风短促的唿哨。 707、傲慢的高卢人在向后溃逃; 708、公民的手紧握,一视同仁, 709、出现了一个丑陋的刽子手, 710、到处是皮鞭,到处是镣铐, 711、到处有不义的权力成主宰, 712、勉强遮盖着你轻盈的身躯: 713、南方的土地那神奇的地方: 714、南方的波浪在甜蜜地歌唱。 715、却供恶霸无情地蹂躏摧残。 716、却将他毁灭。缄默地一瞥, 717、厌烦他们的水和力竭声嘶, 718、可耻啊!我们时代的灾祸! 719、向疲惫的冥王将祭品进献, 720、向着阴沉的阿里比昂飞翔! 721、周围则是前呼后拥的奴仆, 722、和欧墨尼得斯到了他身边。 723、哈丽特与灵感宠爱的骄子, 724、哦窃贼,高卢又将你接纳: 725、哦,战乱频仍的轰鸣时代, 726、在梦中也对我们露出笑容。 727、在那弥漫着偏见的昏暗中, 728、在铁窗下,我忧郁的同伴, 729、在隐秘的恐惧中胸脯起伏, 730、多丽达垂下了痴迷的眼睛。 731、大地和平,天上充满欢乐, 732、大海甜蜜的喧嚣更是可爱。 733、她美丽的纤足留下的足迹。 734、如同一片弥留的树叶,独自 735、孤身一人,在旷野的寂静, 736、它啄啄又甩掉,望望窗外, 737、它是可怕的奴役人的天才。 738、它是对荣誉的致命的激情, 739、宴席的桂冠和轮饮的酒杯, 740、将一面面尊严的旗帜垂下: 741、将自己的家神带往异域吧, 742、少女的秋波,密林的喧响, 743、就是死.我也要爱着***! 744、庞贝那尊骄傲的大理石像。 745、当失眠的夜在漫长地延续, 746、彻底的冷漠和神奇的热情。 747、徒劳地把哀伤的眼睛紧闭, 748、心爱的纳塔莎!你在哪里? 749、忧愁的星辰,傍晚的星辰, 750、快摧毁这带来死亡的堡垒, 751、快滚过这片不自由的腐水。 752、怀着激动和忧愁驶向那里, 753、我充满了幻想来到小溪旁: 754、我却找不到一点她的芳踪, 755、我呢,充满了痛苦和焦虑, 756、我在海边打发沉思的慵懒, 757、我在生命的春天与你相识, 758、我坐在阴湿牢狱的铁窗边, 759、我学着在真实中寻求幸福, 760、我忆起往日那疯狂的爱情, 761、我忧伤地徘徊在密林深处, 762、我朦胧的故乡那悲哀的岸, 763、我柔弱的手指已经能够奏响 764、我爱得够了,请给我安宁! 765、我等待:末日是否已来临? 766、我要把王位上的恶行击溃。 767、我那忧愁和欢乐的见证者! 768、或者在幽秘难寻的古堡里, 769、战剑被遗忘在岸边的谷地, 770、战栗吧,你这世间的暴君! 771、战栗吧,轻浮命运的子弟! 772、把寒冷的毒鸩注入我的心。 773、把静静的忧愁在心中隐藏。 774、按照此书,用心灵的虔诚, 775、掸去我心中的希望和欢悲, 776、摘除了白桦和椴树的树冠, 777、敌人闯进了俄罗新的土地。 778、无论是刑罚,或者是奖赏, 779、无论是监牢,或者是神坛, 780、早年,那风华正茂的年代, 781、是受奴役的人无助的哭叫; 782、是谁的思想在喜悦地猜谜, 783、晚霞在大海的深渊中熄灭, 784、更深地隐人乌云吧,月亮! 785、曾几何时,通过无形的路, 786、月亮离开远处那黑暗的云, 787、有两只鸽子正拥抱在一起! 788、正啄着一块血淋淋的食品。 789、水面却不见那难忘的倒影。 790、永远不会忘记爱情的眼泪。 791、熟悉的幻想又在身旁飞翔: 792、爱情,希望,平静的荣光, 793、生活之花因痛苦也将枯萎! 794、生活在热情好客的屋檐下。 795、田野,山冈,熟悉的密林! 796、疯狂波浪的深渊睡在雾中, 797、祝你幸福!爱神对她低语, 798、穿着棉背心,戴着大眼镜, 799、笼罩我希望和享受的时刻。 800、等待你的定是幽会的欢快。 801、精神沐浴在平和的欣喜里。 802、罩上薄纱,纱巾透明如浪, 803、而你们,倒伏在地的奴隶, 804、而在你那庄严肃穆的坟顶, 805、耸立在布满苔藓的磐石上, 806、自然,要去替补农奴主家的 807、芦管就充满了天堂的气息, 808、莫不是在把你的形象描画? 809、要爱这敏感爱情的受难者, 810、让我们把心灵的美好激情, 811、让我们畅饮,让我们欢乐, 812、让橡树林和草地生机蓬勃, 813、诱惑者的脑门散发着芬芳: 814、请你用随意而洒脱的画笔, 815、请把所有的药品尽数扔弃: 816、谁见过那地方?自然的丰饶 817、走来了一群诡秘的刽子手, 818、趁我们胸中还燃烧着自由, 819、趁春天节日让它飞向晴空。 820、趁献身荣誉的心尚未死亡, 821、越过黑色的深渊走向你们, 822、跑向离阁楼百米外的地方。 823、这些情欲的快感算得什么? 824、这儿躺着一名生病的学生: 825、这只手曾送给你一部经书, 826、这支芦笛被你施与了魔法。 827、追赶,爱神可以为此作证! 828、那只在幽禁中养大的幼鹰, 829、那头戴皇冠的恶徒便丧命。 830、那小舟是盲目深渊的玩物。 831、金色的岁月,虚弱的早晨, 832、闪亮的荣光聚在我的头顶, 833、闪烁在忧郁的涅瓦河上空, 834、闲置在田野的犁头在生锈。 835、题索斯尼茨卡娅的纪念册】 836、高卢人留下的可敬的足迹。 837、高卢啊,快低下你的头颅。 838、鲜血的河将在山谷中翻滚, 839、但在忧伤的一天…… 840、我很快将沉默!…… 841、我在沉默:我的低语没H{声, 842、胸中徒有怒火在燃烧!… 843、一个老成的青年也同样滑稽。 844、一切被毁损,一切化为灰烬, 845、一切都有自己的时辰和瞬间: 846、一柄无题词的短剑寒光熠熠。 847、一边用歌声让我的耳朵入迷, 848、不见一只破旧的小舟在海上, 849、不见一叶破旧的小舟在海上, 850、为何不留恋甜蜜生活的梦境; 851、为何用哀伤的目光看待一切, 852、乐于用枉然的火焰折磨想象, 853、于是,响起一个低沉的声音: 854、从我的手中接过那一管芦笛: 855、他幻想用新的镣铐锁住欧洲, 856、他被我爱过,他应当感谢我, 857、任凭荣誉以粗犷的面目出现, 858、众所周知的错误的殉难者啊, 859、但热爱自由的布鲁图起义了, 860、你原是我幼年忠诚的抚育者, 861、你可曾听见有人在夜晚歌唱, 862、你可曾感叹?当他轻轻歌唱, 863、你可曾看见他的泪痕与笑容, 864、你可曾看见他?当夜色迷茫, 865、你听他唱自己的爱情与忧伤。 866、你和他在树林深处邂逅相逢, 867、你满头鬈发,戴着一个花冠, 868、你的脸色像罂粟花一般红润, 869、你的银光洒向了荒凉的平原, 870、你真可爱!牧女重复了一遍, 871、俄国人的刀剑、饥饿和死亡。 872、别出声,别出声!理智说道, 873、别去在意愚民们妒忌的闲语: 874、却为亲爱的祖国赢来了荣誉! 875、去换得可爱的少女的一句话, 876、又不由得暗暗为忧思所苦恼, 877、合法的君王们将惊慌地出逃。 878、周围的一切都沉入死寂的梦, 879、命中注定要给人们带来死难, 880、和弗利吉亚牧人平和的歌曲。 881、哦天哪,描绘这天庭容貌的, 882、哦,俄罗斯灵感洋溢的歌手, 883、哦,恐惧!哦,可怕的光阴! 884、哦,沉睡海水的寂静将结束, 885、哪怕皱起眉头,也姑且使用。 886、哪里能找到无拘无束的交谈, 887、唱歌的人唱他的爱情与忧伤。 888、在分别之后,在孤独的旅途。 889、在卧榻上,在他的家人当中。 890、在和平与安乐的怀抱中安眠? 891、在圆柱的支撑下,直上云霄。 892、在威严的圆柱上缠绕了三圈; 893、在岸边,在如茵的绿草地上, 894、在微波荡漾的湖上缓缓滑行。 895、在文明的自由的祖国的九天? 896、在显赫的缪斯中他只记得你, 897、在树林里唱他的爱情与忧伤? 898、在这壮丽的偏僻荒凉的地域, 899、在这幅作品中,仿佛幻景似的 900、在那雾霭朦胧的苍茫的西方。 901、在黄色的珠链下,雪白的胸脯 902、天空和蓝色的海面交织一体, 903、她也会撩开可爱额际的秀发, 904、威慑帝王的雷霆,你在哪里? 905、它唤醒了我心中昏睡的思想。 906、少年达弗尼斯追逐着多丽达, 907、就这样,忍受着暮秋的寒意, 908、年轻的正经人,命运的宠儿, 909、当死亡的梦永远地把我笼罩, 910、当清晨的原野还笼罩着宁静, 911、忆起所有的痛苦所有的欢乐. 912、快乐、自由,而又才华横溢? 913、快跑,快跑!理智又在催促。 914、恭顺的波浪将在船舵下翻滚. 915、我专心聆听隐秘女郎的授课; 916、我为何常常带有忧郁的心情, 917、我们可不去仿效疯狂的他们。 918、我却枯瘦而苍白,仿佛死神。 919、我在流泪;泪水给我以安慰; 920、我在这里!有人慌张地低语。 921、我将用雷霆掀翻一个个宝座. 922、我忧伤而戏谑的虚构之朋友, 923、我感到:眼中又涌上了泪水: 924、我担心:凡可爱的都不可靠。 925、我爱高天上你那微弱的光芒: 926、我的心灵居住的神奇的所在, 927、我等待你;在黄昏的寂静中, 928、我要让死亡的风暴再次怒吼! 929、我逃离了你们,享乐的主儿, 930、战火将燃起,胜利手持利剑, 931、拿破仑孤独置身于夜的黑暗, 932、振奋吧,倾听吧,起来抗争! 933、放心吧,俄罗斯诸城的母亲, 934、无论房屋,还是牲畜和奴隶, 935、是上天的羞耻,人间的灾星。 936、有潮湿的湖岸那熟悉的风景, 937、来吧,从我头上把桂冠摘除, 938、汹涌吧,风啊,快掀起波涛, 939、沙皇们啊,如今要记取教训, 940、浑身战栗着,在环顾中忐忑。 941、清忘记吧,我亲爱的卡维林, 942、爱火就开始在他们心中燃烧, 943、理智呢?理智惟有沉默而已。 944、由于幻想而怀有嫉妒的情焰; 945、看那一群高傲、安详的天鹅, 946、短暂的青春那短暂的朋友们: 947、竟用灾祸威胁了罪恶的势力, 948、美丽的夏天凋敝了,凋敝了, 949、而对熟悉的故土却诸多责难, 950、自由的高傲歌者,你在何方? 951、自由被砍去脑袋,在尸体上边 952、致意的目光仿佛火星在闪烁! 953、莫非这生活的风暴不能平息? 954、葡萄藤蔓悬挂着一串串琥珀, 955、认出或看见了你,犹在梦中, 956、让我们飞走吧!它想对我说。 957、许多年过去,互不相融的颜色 958、请问:谁见过那迷人的地方, 959、读一读这美惠女神的圣经吧, 960、趁我们还活着,你就享乐吧, 961、达弗尼斯在美女的脚下跪倒, 962、还有纯朴、安静的鞑靼人家, 963、远处,农家的茅舍星星点点, 964、远远地回应着这凄凉的声音。 965、那时充满最初的梦想与欢娱。 966、随它而谢的还有生活的玫瑰。 967、静了。天上躺着阴霾的暗影, 968、鞑靼人的花园、城市和村庄; 969、飞向缪新的弟子们和阿波罗. 970、飞吧,船儿,带我去向远方, 971、飞往云外那闪着白光的山峰, 972、飞往惟有风和我散步的地区。 973、飞往那横着一片碧波的海域, 974、黄叶不分昼夜地在那里旋转, 975、黄昏的雾落在蓝色的大海上。 976、(仿佛是老头儿西勒诺斯), 977、倒进了情人的怀中…… 978、复仇的雷声在响!…… 979、她却在明显地凋萎…… 980、不光彩的袭击接连降落…. 981、被受雇的叛逆的手打开…. 982、请问——当莱拉的赞美者 983、闪电在黑暗中闪现,—— 984、一位年轻的少女在黑暗中寻你, 985、一切都在按照特定的次序到来, 986、一枝哀伤的蜡烛点燃在我床头: 987、一片片船帆消失在大海的远方。 988、为了祭坛的神圣,为了俄罗斯。 989、也无饥饿的野兽在坟墓上呼号, 990、也无饥饿的野兽在坟墓上呼号. 991、他们不知道;与西色拉和柱廊, 992、他手染鲜血,面目可憎而阴暗。 993、以及仿佛欢乐一般明朗的天空? 994、但你们在哪里,那动人的时刻, 995、但周围的一切都沉人死寂的梦, 996、但是如果你自己,沉浸于感动, 997、但是,拥抱你,活着的奥维德, 998、但那幽暗的爱情和难忘的形象, 999、但高傲的少女憎恨他们的感情, 1000、你们在战争的风云中锻炼成长! 1001、你在哪儿,雷霆,自由的象征? 1002、你在我的襁褓中留下一支芦笛, 1003、你将在痛苦的激情中获得享受: 1004、你来了,像一名快乐的老婆婆, 1005、你痛哭着,把滚烫的被子拥抱, 1006、去换得她的步履那轻轻的声响。 1007、可你见否?白昼将尽,黑暗转眼 1008、可爱情感和往昔欢乐的守护者, 1009、可狡猾的爱神却说:留下来吧! 1010、同志,请相信:那迷人的幸福, 1011、向鸽子学一学!爱神却对她说。 1012、哦生活的梦!飞吧,我不惋惜, 1013、哦,胆战心惊吧,异国的军队! 1014、啊,你们,令欧洲强大的各民族 1015、四周一片安静。在夜的寂静中, 1016、在宁静的湖泊中,众多的女神们 1017、在这绿油油的田野和群山中间, 1018、在这里,妙龄的少女如花绽放, 1019、在这里,我摆脱了世俗的束缚, 1020、在那儿的山问,内心充满想象, 1021、在那里,轻佻的欢乐背叛了我, 1022、坍塌的坟墓上空喧闹着桃金娘, 1023、夜色中我面前闪亮着你的双眼, 1024、她嘴里假装唤着女友们的芳名。 1025、她把一只七孔的芦笛交给了我; 1026、如果那些青年默默地倾听着我, 1027、寂静笼罩在阴霾的厄尔巴岛上, 1028、峭立的巉岩,碧海的粼粼波光, 1029、幸福的宠儿们,命运的亲信们, 1030、心里不敢萌生任何希望和欲念, 1031、我以自由的心灵视法律为神祗, 1032、我使用赫沃斯托夫坚硬的颂歌, 1033、我已将你们遗忘,负心的少女, 1034、我的对于你温柔而怅惘的声音, 1035、我的诗行交汇着,淙淙地奔流, 1036、我绝不理睬愚昧的群氓的怨怒, 1037、我能否透过幽暗的树林再度观赏 1038、我要以同情心回答羞涩的哀求, 1039、我记得你的升起,熟悉的星体, 1040、打破了沉沉黑夜中晚到的寂静。 1041、把冷漠的心交到了痛苦的手上。 1042、披着疯狂的淘气那轻浮的外衣。 1043、掠夺农夫的劳动、财富和时间。 1044、晴朗的黄昏,她经常在此漫步: 1045、欢乐的喧嚣再也不会飞临那里, 1046、死亡紧紧地追随着血染的军旗, 1047、洒向沉睡的河湾、深暗的山顶: 1048、消失了,仿佛清晨的一场噩梦! 1049、清你们回来吧,我春天的岁月! 1050、爱花园的清爽气息和群芳竞妍. 1051、牛羊成群放牧在湿润的湖岸边, 1052、看衰老的树枝,看明朗的山谷, 1053、童年逝去,像一场飘忽的春梦, 1054、统治者们,是法,而不是上天, 1055、而且,为了偶尔给我一个奖励, 1056、脸色苍白的叛乱正坐在甲板上。 1057、航海者眺望密特里达德的坟墓, 1058、茂密的树林掩蔽着逃难的人们, 1059、莫非往昔的美丽再也不能重现? 1060、藏着威严宝座的战船已在飞翔: 1061、虚幻的梦境,请在黑暗中消失: 1062、蠢材的命运一一他们臭名昭著。 1063、记得影子和喧嚣,美丽的谷地, 1064、记忆啊,请你在我的眼前描绘出 1065、谁若爱上了您,当然十分愚蠢; 1066、踏过欺骗的大海那凶狠的发作, 1067、这些欺骗并未久久把我们爱抚, 1068、这声音会使我产生创作的动力, 1069、这声音会驱散忧郁的慵懒的梦, 1070、这无忧的少年曾蒙受你的宠爱, 1071、这爱的小河充溢着对你的思念, 1072、这祸首的脑中充满阴郁的思想, 1073、都恭顺地把爱的恳求向她献上: 1074、金色的疆域,艾尔维娜的家乡, 1075、难道清晨永远也不能再看到我们 1076、难道这不是俄国的雅典娜神庙? 1077、颤抖着将微弱的光向西方倾洒: 1078、鲜血将你染红,大火将你烤焦! 1079、默不作声,倾听着轻风的吹拂。 1080、我沉浸于不尽的回想…… 1081、我沉默……我暗自痛苦。 1082、我的周围是一片空旷…… 1083、把受难者的心灵安抚…… 1084、拄着一根慵懒的拐杖…… 1085、罪恶的刑斧落了下来…… 1086、请用谎言……来俘虏我, 1087、我便慵懒得更为欢快,—— 1088、一旦被爱情那可怕的疯狂所触及, 1089、为了那最后的歌声和爱情的灵感。 1090、于是她垂下了眼睛,不看也不听。 1091、从早到晚,在橡树沉默的影子里, 1092、从此,我不再对祖国有任何怨言。 1093、他说:你看,在茂密的椴树阴下, 1094、但可怕的乌云悬挂在莫斯科城上, 1095、你亲眼目睹了他们,祖国的敌人! 1096、你像一场甜蜜的梦,自眼前消隐, 1097、你到处都能给他猝不及防的一击, 1098、你没能阻挡住敌人的狂暴和傲慢! 1099、你照耀着这片我钟爱的宁静之乡, 1100、北方年轻的沙皇!你驱动了大军, 1101、又生动活泼,她的美丽并不冷酷? 1102、受折磨的奴仆,丢开自己的家园。 1103、可是,昨天,我见到了高利金娜, 1104、周围是汹涌的波涛。一只年轻的鹰 1105、周围的天空被映照得一片红彤彤, 1106、和心上人,直到甜蜜的春天来临, 1107、哦,如果你,忧郁情感的追寻者, 1108、哦,波罗金诺血流成河的土地啊! 1109、哪里有真正的智慧,哪里有天才? 1110、啊,密林的歌手早已熟悉的天才, 1111、在对我微笑,我便听到你的低语: 1112、在我的脚下汹涌吧,忧郁的海洋。 1113、在灌木林中清澈的小溪流水潺潺。 1114、在美妙的夏夜里,在安谧的时光, 1115、在西色拉岛,在青春游戏的书库, 1116、在这里,在幸福和遗忘的怀抱中, 1117、在那里,受到自然和幻想的抚爱, 1118、埃尔维娜,在那夜深人静的时分, 1119、夜,你在厄尔巴的峭壁下汹涌吧. 1120、天穹将暗淡,雷霆在黑暗中悬挂, 1121、失去了希望,忘记了背叛的甜蜜, 1122、奉献了自由和心灵,安宁和荣光, 1123、寂静将伸展在白浪滔滔的深渊上, 1124、尝过幸福的人,便再也不懂幸福。 1125、幸福的俄罗斯戴上了荣誉的冠冕, 1126、当青春充满希望,心灵充满宁静? 1127、快跑,快跑!理智一个劲儿催促。 1128、我不为你们而惋惜,不忠的友人, 1129、我不为你们而惋惜,负心的少女, 1130、我为何不能狂喜地将你搂在怀里, 1131、我和谁无须作冰冷而空洞的应酬? 1132、我对你说过:当心那可爱的少女! 1133、我是你的呀:我爱你幽深的花园, 1134、我的岁月的流逝的小溪倏忽而过。 1135、我的心也因此沉醉于神圣的魔力。 1136、我这无名的流放者曾在那里爱过? 1137、我金色的春天里那些秘密的姑娘, 1138、抛弃了豪华的酒宴、欢娱和困惑, 1139、早先的热情和灵感的泪水在哪里? 1140、昔日的首都触目皆是壮丽与辉煌, 1141、暴乱的孽种掀起一阵凶狠的呼吼: 1142、枉然地,我仿佛听见死神的哀鸣, 1143、桑德啊,你的一生在刑台上燃尽, 1144、温柔的香桃和黝黑的柏树在沉睡, 1145、爱过一次的人,便再也不会钟情; 1146、用凶恶的手又举起了血腥的宝剑; 1147、白色的波浪在碑座四周喧响一阵, 1148、童年时代,我得到过缪新的青睐, 1149、莫非我再也不能走进甜蜜的影子, 1150、莫非那不是你的形象,你的打扮? 1151、让心灵在安详的慵懒中进入梦幻? 1152、让我再看看那地毯般茂密的草地, 1153、请你在我的坟上满怀感动地轻喊: 1154、请允许我用美丽情人神秘的名字, 1155、请把这该死的形象从我面前赶跑! 1156、贪婪的听觉只听到波浪的拍溅声: 1157、赐给我们的幸福只有短暂的瞬息: 1158、这里,挺拔的白杨在山谷里耸立, 1159、逝去的岁月就会在他的眼前闪烁, 1160、遥想当年,仰赖伟大妻子的权杖, 1161、那个凭藉狡诈和冒险登基的皇帝, 1162、那儿始终是我自由的慵懒之福地, 1163、那曾为情欲的排箫所歌咏的秘密; 1164、那里,宏伟的古典是如此的安静, 1165、隐约听到流进林阴的淙淙溪水声. 1166、难道我们永远也不能再相互顾盼, 1167、面带微笑听我演奏,然后,轻轻地 1168、领我,领我去到那椴树下的浓阴, 1169、高傲的琴弦,把火焰播撒进心灵, 1170、于是你偎依在他的肩头…… 1171、她已离去!……我暂别幸福 1172、微微泛红,轻轻地颤动…… 1173、飞驰的云阵渐渐稀薄了…… 1174、但你清楚我有限的自制力—— 1175、在这里,野蛮的贵族老爷—— 1176、朝霞升起,闪烁着昼光,—— 1177、正在成熟啊——在我的心底。 1178、痛苦——是一个凡人的命运。 1179、不慎的朋友!我知道,当着她的面, 1180、为我的爱情那长久的折磨感到吃惊; 1181、但是快了!命中注定的时刻将来临! 1182、你们令人愉悦的声音会听得更清晰。 1183、你便会成为化作行动的诅咒和希望, 1184、你将发现,每一个士兵都非常勇猛, 1185、你无言的剑锋在向恶徒的双眼刺射, 1186、你是惩恶的短剑,自由的秘密卫士, 1187、你是最后的法官,仲裁屈辱与冤仇。 1188、你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬, 1189、停一下。他喊道,停一下,美人儿, 1190、再一次用和谐的声音把英雄们颂扬, 1191、凭藉着宙新的雷霆之力赢得了胜利; 1192、听不到抱怨,只知挥舞强制的皮鞭, 1193、哦,你们这些心灵已经冷却的人们, 1194、哦,你们这些爱火尚未熄灭的人们, 1195、哦,都不是!你的灵魂到底给了谁? 1196、啊,我们的黄金时代已经永远逝去, 1197、在你的德意志,你成了不朽的幽灵, 1198、在寂静中反复吟诵着那悲伤的诗句, 1199、在您迷人的眼睛里,您能够随意集聚 1200、在无声的欢乐中,在享乐的陶醉中, 1201、在这里,所有的人一辈子抱着重轭, 1202、在那里,柔情的缪斯悄悄对我微笑, 1203、埃尔维娜,亲爱的朋友,递过手来, 1204、如像地狱的冷光,如像天神的电闪, 1205、如果琴弦能以沉思的演奏向我回应: 1206、安谧的月亮,仿佛一只高傲的天鹅, 1207、宙新的雷若沉默,法律的剑若昏睡, 1208、山谷和灌木丛在无言的寂静中安睡, 1209、强大的罗马崩溃了,法律垂首哀伤, 1210、当爱的全部毒液在你的血管中沸腾, 1211、我不为你们而惋惜,哦黑夜的秘密, 1212、我不为你们而惋惜,我春天的岁月, 1213、我们是自由的鸟儿,该飞啦,老兄! 1214、我的童年和最初的青春在那里相聚, 1215、扑向可怕的盛宴;为刀剑寻找猎物, 1216、日渐衰老的父亲们的心疼的命根子, 1217、是的,我曾幸福,是的,我曾享受, 1218、桃金娘散发着芬芳,椴树轻轻摇摆, 1219、沿着黑心肠的地主的犁沟蠕蠕而动, 1220、看哪:敌人在逃窜,连头都不敢回, 1221、神圣的卢比孔河在恺撒的脚下喧响, 1222、诸神啊,请把我受骗的理智还给我, 1223、还有你们,罪恶的迷惘宠幸的女郎, 1224、造物主已经伸出那一只复仇的右手, 1225、那些偶尔嬉闹时写下的不逊的诗行。 1226、那在枉然爱情的幻想中逝去的岁月, 1227、那年轻力壮的儿子,那劳动的伙伴, 1228、隐约嗅到在树叶上打盹的风之呼吸, 1229、颤栗吧,暴君!你的末日已经来临! 1230、高卢的强盗啊!你们也走进了坟墓。 1231、她已离去……我彷徨在岸边, 1232、它张开翅膀在将我遮挡?…… 1233、很快就将载我去向远方?…… 1234、怯生生地把窗户匆匆开启…… 1235、牛羊在草地上嘈杂地游荡…… 1236、该去幽灵居住的场所了!…… 1237、铠甲和刀剑在碰撞作响!…… 1238、十分可爱,像天使的化身,—— 1239、忽然响起呜呜咽咽的芦笛声—— 1240、我呼唤她,——只有空寂的山谷 1241、我在倾听她谈话的每一句,—— 1242、我的周围又是一片阴暗的忧郁!… 1243、朋友们啊!我是否能够看见—— 1244、觉察出他视线低垂流露愁情—— 1245、还有那一双隐含幽怨的眼睛—— 1246、一场场新的搏杀,一次次可怕的战争; 1247、不能用充满忧伤的眼睛看着亲爱的你, 1248、不能看别的女人,把另一双眼睛盼顾。 1249、与书籍和酒杯,也能友好地活在一起: 1250、为何不闻你轻声的呻吟和甜蜜的絮语, 1251、为你们,虽无爱情,我却奉献了自己, 1252、他们的目标要么是取胜,要么是战死, 1253、他们的鲜血在雪地上像河水一般流淌: 1254、他们络绎不绝,有的落进幽暗的坟墓, 1255、但俄国人没有把死亡带给自己的敌人, 1256、你如此忧伤!告诉我,发生了什么事? 1257、你蔑视信仰和法律,蔑视真理的声音, 1258、俄国人进了巴黎!复仇的火炬在哪里? 1259、到了那个时候,我将在一片废墟之上, 1260、可是,你究竟因为什么变得痛苦不堪? 1261、可狡猾的爱神却说:快说:你真可爱! 1262、听到你战斗的歌手的声音,年轻的士兵 1263、和平的村庄和城市在黑暗中熊熊燃烧, 1264、哦,你们,叶卡捷琳娜的近臣和朋友, 1265、哦,俄罗新的巨人们,你们永远不朽, 1266、唉!高卢人竟登上了克里姆林官塔楼! 1267、唉,她呀!你太过谦逊,我的好朋友! 1268、在他们面前,忧郁的草原在梦中沉睡, 1269、在遥远的地方,战争的雷声还在轰鸣, 1270、天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。 1271、岸边的灯火与美丽的树林也不再闪烁: 1272、强大的俄国雄鹰战胜了狮子,难道不是 1273、我在恋爱,朋友!是谁俘获了你的心? 1274、我在枯萎,请止住这沉重的生活梦境; 1275、我在这里虚掷了无忧无虑的金色时光, 1276、我并不用为你复仇,为你奉献出生命; 1277、我恋爱的森林,我的感情在那里成熟, 1278、我的眼前啊到处是一幅幅生动的画面: 1279、我知道,心儿会无法抗拒地被她迷住。 1280、整个世界都为他们英勇的功绩而震惊; 1281、无论在陆地、海上、庙堂或在营帐中, 1282、杰尔查文和彼得罗夫在铿锵的竖琴上, 1283、柏洛娜战死的子孙,这些苍白的亡灵, 1284、环顾四周,一个俄国人就会发出叹息: 1285、白发的统帅没有在这里将他彻底打垮; 1286、皇家的宫殿和贵族的府邸全数消失了, 1287、莫非我的岁月将被永恒的黑暗所笼罩? 1288、谷物干燥房轻烟袅袅,磨坊风车旋转; 1289、那郁郁沉思的青春只燃烧在她的近旁: 1290、十分迷人……主啊!我很软弱! 1291、富庶和劳动的景象到处呈现…… 1292、快把这娇弱无力的竖琴砸碎…… 1293、恐惧吧,啊高卢!欧洲!复仇啊,复仇! 1294、我不惋惜你,我春天的岁月…… 1295、我知道了诗歌、安宁和欢喜…… 1296、是你,天才!……但爱的痛苦, 1297、野兽般闯进了土耳其士兵!…… 1298、与夜的暗影攀上农舍的屋顶,—— 1299、世界的灾星升起了——恐怖的霞光 1300、你击倒了恺撒——他死时还拥抱着 1301、祖国啊,几乎让我感到了仇恨—— 1302、逃窜——在黑夜中,等待他们的是 1303、一队又一队,渴望着复仇,渴盼着荣誉, 1304、为什么我的胸中燃烧着不结果实的热情, 1305、于是,厮杀开始了;雷霆在山冈上炸响, 1306、人民不再受压迫,农奴制遵圣旨而崩陷, 1307、他们丧失感情,无视法律,看不到眼泪, 1308、你瞧,奥尔洛夫、罗缅采夫和苏沃罗夫, 1309、你这柏洛娜宠爱的幸运之子,你在哪里? 1310、只要你说‘我爱你’,我就不再 1311、只要望她一眼:你们就会重新产生爱情。 1312、在朋友的圈子里,请以一颗炽热的灵魂, 1313、在温情中在为苏醒的温情而生的黑暗中, 1314、大火焚毁了一切,塔楼的尖顶黯淡无色, 1315、我向你致意,问候你,偏僻荒凉的角落, 1316、换来树林的恬静的沙沙声、田野的静谧、 1317、曾经狂妄地梦想用刀剑颠覆所有的王位, 1318、沉思的伴侣和无所事事优哉游哉的生活。 1319、湖面上,渔夫的风帆有时泛着熠熠白光, 1320、痛苦吧,你的灾星已升起,一切将死亡, 1321、空中硝烟弥漫,流矢和刀剑在相互碰撞, 1322、而命运偏偏又不赋予我威严雄辩的才干? 1323、莫斯科啊,你凄凉的景象让俄国人震惊! 1324、那令人沉痛的蒙昧落后的现象到处可见。 1325、忆起愿望和希冀那苦恼的欺诓…… 1326、我孤身一人,充满躁动的思想…… 1327、我将粉碎欧罗巴神奇的坚盾!…… 1328、我曾陶醉于静静的欢乐和狂喜…… 1329、谁的过错?丈夫,父亲,当然…… 1330、哪里有这样的女人——热情、迷人, 1331、那灿烂的霞光最终是否能够升起—— 1332、于是,陷入沉思,坐在绿草如茵的河岸上, 1333、仿佛北方阴霾中的草原,莫斯科一片凄清, 1334、但我看见了什么?俄国人面带和解的微笑, 1335、但是,天庭的主宰仍然给这身经百战的枭雄 1336、历代的先知啊,我在这里聆听你们的教益! 1337、可谁若是不爱上您,那更是一百倍地愚蠢。 1338、啊,但愿我的声音能够把人们的心灵震撼! 1339、在这里,我看到两面如镜的平湖碧蓝碧蓝, 1340、在这里,赢弱的农奴躬着背扶别人的耕犁, 1341、她。她是谁?甘蕾卿,赫洛娅,还是丽拉? 1342、我是你的呀:我抛弃了纸醉金迷的安乐窝, 1343、无论老幼都挺身而起,被复仇的火焰点燃, 1344、然而,在这里有一种可怕的念头令我不安: 1345、都不是,我的朋友!怎么回事?我呀,不是 1346、难道人间诸神不能在这里度过平静的时光? 1347、在我的脚下汹涌吧,忧郁的海洋…… 1348、我已将你们遗忘……但早先的创伤, 1349、请问……我能否再见你,还是长久的 1350、飞驰的云阵渐渐稀薄了: (来源一品句子) 1351、人类的朋友会不免有些伤感地发现—— 1352、你在愿望落空的疯狂中变得憔悴,—— 1353、你这宁静、劳作和灵感的栖息之所—— 1354、只要望她一眼——就知道什么叫爱情。 1355、哦,对你卡古尔河岸而言,这是多大的耻辱, 1356、湖后边,是连绵起伏的山冈和阡陌纵横的稻田 1357、但是如果我被爱上……哦亲爱的朋友, 1358、你就会爱上我的心灵那热情的话语…… 1359、我很快将沉默!……但在忧伤的一天, 1360、是的,我曾幸福,是的,我曾享受…… 1361、有的在安谧的深夜里沿着树林彷徨…… 1362、那深深的爱情的创伤,仍留在心上…… 1363、领我去湖岸,领我去静静的山坡!…… 1364、爱这片垛满馥郁芬芳的禾堆的牧场,—— 1365、一切都静了……颤抖吧!死神就在头顶, 1366、你们已被遗忘……直到甜蜜的春天来临! 1367、使我的竖琴那道别的声音富有生气!…… 1368、我的朋友,心上人,属于你,我爱你!…… 1369、但是,召唤声起!……他们奔向雾茫茫的远方! |