玉台体原文及翻译
玉台体 昨夜裙带解,今时?子飞。 铅华不能弃,莫是藁砧归。 译文翻译 昨天晚上我裙带突然松散解除,早上又看到?子双双飞来。要赶快化眉擦粉梳洗打扮,难道说就是我的丈夫即将回家。 注解 ?子:蜘蛛脚年长者,别名?子。 铅华:指膏脂。 藁砧:丈夫的隐语。 诗的前几句写的是二种喜兆连续发生。 “昨夜裙带解,今时?子飞。”前句写这名女子昨晚裙带自解,后旬写今日上午这女子又看到长脚的搜索引擎蜘蛛飞过来了。裙带自解是夫归之兆,?子飞也是喜兆,因此这女性心满意足,觉得丈夫确实要回家了。?子飞,据刘勰《新论》:“原始人见?子飞,认为有愉悦之瑞。”作家根据对二种喜兆的,把小女子那类迫不及待、想念、意外惊喜的繁杂心理状态呈现得极其栩栩如生、惟妙惟肖,令人寻味。 诗的后几句写女子对喜兆的反映。 “铅华不能弃,莫是藁砧归。”铅华,膏脂。莫是,莫不是。句意为:赶快涂脂抹粉穿着打扮一下吧,也许丈夫确实要回家了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。周祈《名义考》卷五:“古犯法者,席稿伏于椹上,以铁斩之。言稿椹则言铁矣,铁与夫同音词,故隐语稿椹为夫也。”这女子见喜兆后的兴奋心理状态在作家的书中主要表现得是多么的认真细致。 殊不知这女子的丈夫回家沒有?喜兆是否有灵验?这名女子最后是开心或是心寒?诗里并沒有交待。作家仅仅把握住了这女子思夫的一瞬间开展3D渲染,把这女子的思夫之情含蓄表现出来,给阅读者留有了很大的想像室内空间,没有尽到之意阅读者自可以按照自身的了解去想到。 这首诗,文本朴实无华,但情感却体现得认真细致。象“裙带解”、“?子飞”,这全是些引不起一般人留意的琐事,但却泛起了女主角内心上没法安静的漪涟。诗又写的委婉而意味深长。丈夫外出后,女主角的处境、想法、日常生活情态怎样, 权德舆 ,字载之.天水市略阳人。未冠,就是以文章内容称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗块和初,历兵部、吏部侍郎.坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿.拜礼部侍郎,同平章事。会李吉甫再秉政.帝又自购李绛,讨论持异,德舆坦然害怕有一定的轻和重,坐是罢,以检校吏部尚书,守留东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。德舆积思经术,莫不贯综。其温文尔雅正赡缛,动止没外饰,而酝藉风流韵事,当然可慕,为贞元、块和间缙绅羽仪。文集五十卷,今编诗十卷。 |