Delight in Disorder 纷乱的情趣
Delight in Disorder——Robert Herrick 纷乱的情趣 陈绍鹏 译 A sweet disorder in the dress 一种凌乱的美丽着装 Kindles in clothes a wantonness: 会让衣服显得放浪: A lawn about the shoulders thrown 细麻布在肩上飞扬 Into a fine distraction: 美好得让人神魂飘荡: An erring lace, which here and there 系错的衣带散落 Enthralls the crimson stomacher: 让深红胸衣显得迷惑: A cuff neglectful, and thereby 没人留意的袖口 Ribbands to flow confusedly: 那附近的丝带凌乱拂动: A winning wave (deserving note) 翻动的衬裙 In the tempestuous petticoat: 那迷人的飘荡(让人留意) A careless shoe-string, in whose tie 系鞋带时漫不经心 I see a wild civility: 我却认为放浪而有礼: Do more bewitch me, than when art 艺术在每个部分过于拘泥 Is too precise in every part. 这纷乱的情趣更让我着迷。 |