唐诗三百首之《哀王孙》原文及翻译
哀王孙 王孙长安城头子白乌,夜飞延秋门上呼。 又向人家啄大屋,屋底佳官走避胡。 金鞭断折九马死,骨血还不等同驰驱。 腰下宝?青珊瑚礁,可伶王孙泣路隅。 问之不愿道名字,但道困苦乞当奴。 早已百日窜荆棘之路,的身上无有完皮肤。 高帝子孙后代尽隆准,龙种自与平常人殊。 虎狼在邑龙在野,王孙善保千金小姐躯。 害怕长语临交衢,且为王孙立斯须。 昨晚东风吹恐怖,东来橐驼满旧都。 朔方体育健儿好武艺,昔何勇锐今何愚。 窃闻天子已禅位,圣德北服南单于。 花门?面请雪耻,慎勿出入口别人狙。 哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。 注释 延秋门:唐宫苑北门;出此门,即由便桥渡渭水,自咸阳市大路往马嵬。 九马几句:指玄宗快马加鞭打鞭,急切出奔,扔下刘家骨血而去。 虎狼在邑:指安禄山在洛阳市即位; 龙在野:指玄宗出奔在蜀。 朔方几句:指哥舒翰守陕西潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山惨败事。 圣德句:后汉光武帝时,匈奴人两分成东西南北,南单于遣使称臣。这儿指肃宗继位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平叛。 花门:花门山堡在居延海北三百里,是回纥骑兵队驻扎地,故进而指回纥。 ?面:即“梨面”。古匈奴人俗以割面出血,表明忠实悲痛。 慎勿句:钱谦益云:“那时候降贼之臣必有所为贼特情,抓捕皇孙妃主以献奉者。”因此这儿那样说。狙:弥猴。因善伺伏攫食,形容有些人会暗中侦视。 五陵:北京长安有汉五陵,即高帝长陵,惠帝安陵,文帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。正好玄宗之前的唐室也是有五陵,即汉高祖献陵,唐太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗桥陵,施鸿保《读杜说》,认为“此就唐五陵言,非借汉为比,既非惜用字面上。” 佳气:指帝陵间绿意盎然之气,原是故时堪舆家的风水学之说。 无时无:意谓随时随地都是有zte中兴的期待。 译文翻译 长安城头,矗立着一只白头到老秃鹫, 夜暮了,还飞进来延秋门上叫呀呀。 这妖怪,又向高官邸宅啄个不断, 吓得佳官们,为避突厥人逃出了家。 玄宗出奔,断裂金鞭又累成狗九马, 达官贵人,赶不及和他一同驱驾。 有一个青少年,腰部佩戴玉块和珊瑚礁, 可伶呵,他在道旁哭得嗓子嘶哑。 千问万问,总不愿讲出自身名字, 只说日常生活困苦,找人办事收他做奴伢! 早已有一百多天,逃散荆棘丛下, 的身上无完肤,满身是裂缝和疤痕。 只要是高帝子孙后代,大多数是鼻子挺直, 龙种与步衣对比,当然来的优雅。 虎狼在城即位,龙种却沦落荒原, 王孙呵,你一定要多保重自身身架。 在十字路口,害怕与你长时沟通交流, 只有站起一会儿,交待你关键得话。 昨天晚上,东风吹来一阵阵血味, 北京长安东面,来啦许多大象和马车。 北方地区部队,一贯是对战的好武艺, 往日强悍,现如今缘何就流水落花。 私底下听闻,皇帝已把帝位传皇太子, 南单于派使拜服,圣德稳定天地。 她们各个割面,要求雪耻上前线, 你需要三缄其口,防止暗探的通缉。 多可伶呵王孙,你千万不必粗心大意, 五陵之气葱翠,大唐中兴有希望呀! 赏欣 这首诗写的是作家在长安城中看到了往日娇惯的关键身躯的王室贵族的子孙后代们在安史反贼攻占长安城以后的悲惨遭受。 诗里感情十分复杂,不仅有“龙种自与平常人殊”的肤浅尽忠观念,又有对处在独特历史时间状况下“但道困苦乞当奴”的失败者的怜悯之情。联络杜甫平时对衣食无忧的纨挎子女的厌烦心态看,此际该是出自于一种人道主义的怜悯。 原先生活在华堂高殿中的王孙皇室们早已陆续逃离北京长安,“走避胡”,一路逃跑出来。“金鞭断折九马死”,急忙的逃跑,以致于把黄金装饰设计的马鞭都切断了、打死了九匹马,这也是一种浮夸,表明逃窜情况下的惶恐不安之状,并且她们在逃走的过程中由于尤其急、特别快,以致于他们自己的小孩也没有可以彻底带去,因此就会有一些“可伶王孙泣路隅”,由于失去爸爸妈妈,被爸妈丢弃在长安城中,在马路边抽泣。杜甫问这种王孙们,“问之不愿道名字,但道困苦乞当奴”,这种昔日的王室贵族的子孙后代们害怕讲出自身的名字,害怕被于波了解被抓走做俘获,仅仅告知作家他现在是困苦交迫,就算做他人家的仆人也甘心情愿,只需可以活下来。再看他的身上早已百日窜荆棘之路,的身上无有完皮肤,这一小孩早已在荆棘之路中藏匿了好长时间了,的身上沒有一块详细的肌肤了,到处都是伤。但就这样,作家或是要宽慰这种小朋友们,让她们善保千金小姐躯,坚信唐兵一定会打回家的。长安城里的王气仍然存有,我国不容易亡。那类昔日的热闹一定会再回家。由此可见杜甫尽管置身乱中,身作北京长安,依然心系国家,仍然充满了取胜的自信心,并且作家在长安城里尽管被封禁在长安城中,可是作家依然根据不一样的方式许多关联关注着那时候战事的时局。 全古诗词色古泽,魄力宏伟。景物描写写情,皆作家所目睹耳闻,亲自体会,因此情深意切。荡人胸襟,叙述清亮利落,语调真正亲近。写怜悯处见其神,写会话处见其情,写讨论处见其真,写期待处见其切。杜诗往往称“史诗”者,盖取决于此也。 |