《辋川闲居赠裴书生迪》译文翻译
辋川闲居赠裴书生迪 寒山转苍翠,秋水日潺?。 倚杖柴门外,临风听暮蝉。 渡头余落日,墟里上孤烟。 复值接舆醉,狂歌五柳前。 注解 墟里:村庄; 孤烟:袅袅炊烟。 接舆:这儿北裴迪。 译文翻译 寒山变化得分外郁郁苍苍,秋水日日缓解地流入远处。 我柱杖矗立在茅舍的门口,迎雨细听着那暮蝉的吟诵。 渡头那里日光即将落山了,村庄里的袅袅炊烟一缕缕飘。 又遇到裴迪这一接舆醉酒,在恰似陶潜的我眼前讴狂。 赏欣 这也是景物描写之诗,勾勒了幽居树林,物我两忘之兴趣,因此以接舆比裴迪,以陶潜比自身。风光无限人物,更替写作,交相辉映,产生物我一体寓情于景的造型艺术诗意,表达了闲居之乐和对朋友的真切情义。 开始二句景物描写,着意描绘水色山光之讨人喜欢,虽初秋,山依旧葱郁,水依然潺流。四两句,继而写情。倚杖柴门,临风听蝉,神驰邈远,无拘无束。六句又间写景色。渡头落日,墟里孤烟,正宗乡村风景。最终几句再写人情世故。接舆、五柳、洁身自爱,亮节清新脱俗。无限风光,加上人物浮名,怎不叫人乐趣陶然?! 诗起句工对,颔联反倒不对,实在是不进格。喻守真疑为代表联与颔联错乱紊乱,倘若互换,则平仄格律既无失粘,且在实际意义上较为当然。“倚杖”句是看,接看“寒山”;“临风”句是听,接通“秋水”。此说有独到见解。 |